当前位置:首页 > 通  知> 学会活动

永川区科技生态城核心区湿地公园概念方案设计全球公开征集公告

日期:2021-05-08  来源:  作者:


永川区科技生态城核心区湿地公园概念方案设计全球公开征集公告

International Open Solicitation for the Conceptual Design Proposals of the Wetland Park in the Core Area of the Science and Technology Eco-city in Yongchuan District


  重庆市永川区人民政府作为主办单位,重庆市永川区规划和自然资源局、重庆市永川区新城建设管理委员会、重庆市永川区惠通建设发展有限公司作为承办单位,现举办“永川区科技生态城核心区湿地公园概念方案设计全球公开征集”活动。本次方案征集活动将公开邀请具有相关规划设计经验的设计机构前来申请应征,提交资格预审申请文件。通过资格预审选取5个应征人参加征集活动,并提交应征设计成果。

  The People's Government of Yongchuan District, Chongqing (as the Sponsor) and Yongchuan District Bureau of Planning and Natural Resources, New-town Construction Management Committee of Yongchuan District, and Chongqing Yongchuan District Huitong Construction Development Co., Ltd. (as the Organizers) are now jointly holding an event of “International Open Solicitation for the Conceptual Design Proposals of the Wetland Park in the Core Area of the Science and Technology Eco-city in Yongchuan District”. Design agencies worldwide with related planning and design experience are publicly invited to participate and submit the Prequalification Application Documents. The Sponsor will select five applicants as Participants for solicitation of proposals and for them to further submit their design proposals for response.

  1. 项目概况

  1. Project Brief

  项目名称:永川区科技生态城核心区湿地公园概念方案设计全球公开征集。

  Project name: International Open Solicitation for the Conceptual Design Proposals of the Wetland Park in the Core Area of the Science and Technology Eco-city in Yongchuan District.

  项目位置:重庆市永川区科技生态城核心区。

  Project location: The Core Area of the Science and Technology Eco-city in Yongchuan District, Chongqing City.

  项目范围及规模:项目范围包括永川区科技生态城中间区域“十字”型中心绿地,东至纵二路、经一路;南至纬三路、横二路;西至应急医院、纬五路;北至兴业大道、横一路,包含智汇湖、启智湖等生态绿地,总占地约2平方公里。

  Scope and scale of the project: The project covers the "cross"-shaped central green space in the middle area of the Science and Technology Eco-city in Yongchuan District, which extends to Zonger Road and Jingyi Road in the east; Weisan Road and Henger Road in the south; Emergency Hospital and Weiwu Road in the west; and Xingye Avenue and Hengyi Road in the north. It includes ecological green spaces such as Zhihui Lake and Qizhi Lake, covering a total area of approximately two square kilometers.

  设计任务:核心区湿地公园园林景观概念方案设计。

  Design Specifications: Conceptual Design Proposals of Garden Landscapes in the Wetland Park in the Core Area.

  征集方式:公开征集。

  Method of Solicitation: Open Solicitation.

  征集设计周期:征集阶段设计周期约60天。

  Period of Solicitation and Design: The period of design at the stage of solicitation is around 60 days.

  2. 主办单位、承办单位及征集组织机构

  2. Sponsor, Organizers and Organizer of Solicitation

  主办单位:重庆市永川区人民政府

  Sponsor: The People's Government of Yongchuan District, Chongqing

  承办单位:重庆市永川区规划和自然资源局

  Organizer: Yongchuan District Bureau of Planning and Natural Resources, Chongqing

  重庆市永川区新城建设管理委员会

  New-town Construction Management Committee of Yongchuan District, Chongqing

  重庆市永川区惠通建设发展有限公司

  Chongqing Yongchuan District Huitong Construction Development Co., Ltd.

  征集组织机构:中国风景园林学会

  Organizer of Solicitation: Chinese Society of Landscape Architecture

  3.  征集联系

  3. Contact of Solicitors

  中国风景园林学会

  Chinese Society of Landscape Architecture

  地址:北京市海淀区三里河路13号中建文化中心C7002

  Address: C7002, China Construction Cultural Center, No. 13, Sanlihe Road, Haidian District, Beijing

  邮政编码:100037

  Post Code: 100037

  联系人:任敏

  Contact: Ren Min

  联系电话:010-8423676319338231002

  Tel.: 010-8423676319338231002

  传真:010-88082100

  Fax: 010-88082100

  E-mail: chsla@vip.126.com

  4.  应征申请人的资格

  4. Eligibility and Qualifications of Applicants

  4.1应征申请人应为合法注册的法人实体或由合法注册的法人实体组成的项目联合体。

  4.1 Any Applicant shall be shall be a legal entity that has been legally incorporated in accordance with laws or a project consortium composed of legal entities that have been legally incorporated in accordance with laws.

  4.2应征申请人须具有与本征集项目相类似的规划设计经验。

  4.2 Applicants shall have had planning and design experience similar to this project for solicitation.

  4.2.1中华人民共和国境内的应征申请人须具有风景园林工程设计专项甲级资质或工程设计综合甲级资质。

  4.2.1 Applicants within the territory of the People's Republic of China shall have the Landscape Architecture Engineering Design Qualification Class-A or Engineering Design Integrated Qualification Class-A.

  4.2.2中华人民共和国境外的应征申请人须依本国或本地区的管理规定具有风景园林设计的执业许可或经营许可。若依该国或该地区有关管理规定风景园林设计的法人应具有相应的执业资质或资格或营业许可,则需提供相应资质或资格或营业许可证明资料;若依该国或该地区有关管理规定,不要求风景园林设计法人具有相应执业资质或资格或营业许可,仅对风景园林设计师个人要求具有相应资格或执业许可,则需提供该法人机构的风景园林设计师本人的注册或执业证书或会员证明材料,同时设计机构应说明该国或该地区有关风景园林从业或营业的管理规定。港澳台设计机构的资格要求参照境外设计机构资格要求的规定。

  4.2.2 The Applicants outside the People's Republic of China should have a practice license or business license for landscape design in accordance with the national or local administrative regulations. If the legal person of landscape design should have a corresponding practice permit or qualification or business license in accordance with relevant national or local management regulations, it shall provide documentary evidence for its practice permit or qualification or business license; if in accordance with the relevant national or local management regulations, the legal person of landscape design is not required to have the corresponding practice permit or qualification or business license, and only the individual landscape architects are required to have the corresponding qualification or practice permit, then the landscape architects’ registration or practice certificate or member certification materials should be provided by the legal person, and the design agency should state national or local management regulations on employment or operation of the landscape design business. The qualification requirements for design agencies in Hong Kong, Macao and Taiwan should refer to the provisions on the qualification requirements for overseas design agencies.

  4.3 中国境外的设计机构(包括港澳台的设计机构)须与中国境内的符合申请人资质要求的设计机构联合应征。

  4.3 Any design agency outside PRC (including those in Hong Kong, Macao and Taiwan) shall apply jointly with a design agency inside China that meets the Applicant's qualification requirements.

  4.4 本项目接受联合体应征。

  4.4 The Consortium is accepted in this Project.

  4.5 除联合体内部的成员外,参加征集的应征人之间不应存在关联关系。

  4.5 Except for partners of a Consortium, the Participants in the solicitation shall not constitute or bear any affiliations.

  5. 资格预审文件的获取

  5. Obtaining Prequalification Documents

  本项目的资格预审文件在中国风景园林学会网站下载。

  The prequalification documents for this Project can be downloaded from the website of Chinese Society of Landscape Architecture.

  有意向参加应征的应征申请人需先在中国风景园林学会网站(www.chsla.org.cn)下载资格预审文件领取登记表,填写完成后以Word版本E-mail至征集指定邮箱  chsla@vip.126.com  ,征集组织机构收到登记表后,将资格预审文件或资格预审文件的密码发送给应征申请人。

  Applicants who intend to participate in the solicitation shall first download the registration form for prequalification documents from the website of the Chinese Society of Landscape Architecture (www.chsla.org.cn). After completing the registration form, Applicants should email the Word version to the designated e-mail address chsla@vip.126.com . After receiving the registration form, the Organizer of Solicitation will send the prequalification documents or the password to the Applicants.

  获取资格预审文件的时间为202158日至202152117:00(中国北京时间,下同)。中国风景园林学会网站将于202158日上午9:00开通。

  The date for obtaining prequalification documents is from May 8, 2021 to 17:00 on May 21, 2021 (Beijing Time, the same below). The website of the Chinese Society of Landscape Architecture will be accessible at 9:00 a.m. on May 8, 2021.

  6. 资格预审申请文件的递交

  6. Submission of Application Documents for Prequalification

  资格预审申请文件递交的截止时间为2021524日下午17:00,申请人应在递交截止时间之前将资格预审申请文件递交至重庆市永川区文昌路1399重庆市永川区新城建设管理委员会315室(收件人:杨丹;邮政编码:402160;电话:17830699799主办单位、承办单位和征集组织机构将拒绝接收逾期送达的资格预审申请文件。

  The deadline for submission of application documents for prequalification is 17:00 a.m. on May 24, 2021. Applicants shall submit such documents to the following address before the deadline: Room 315, New-town Construction Management Committee of Yongchuan District, No. 1399, Wenchang Road, Yongchuan District, Chongqing City (Addressee: Yang Dan, Post Code: 402160, Tel.: 17830699799). The Sponsor, the Organizers, and the Organizer of Solicitation will reject any such documents that arrive after the specified deadline.

  应征申请人将电子版的资格预审申请文件在申请文件递交的截止时间前发送至征集指定邮箱。

  Applicants send the electronic version of application documents for prequalification to the designated email address for solicitation before the deadline for submission of application documents for prequalification.

  未在资格预审申请文件递交的截止时间前将纸质申请文件递交至指定地点的申请文件将被拒绝。

  In the case of failing to submit the paper application documents to the designated location before the deadline for submission of application documents for prequalification, the Application Documents will be rejected.

  7. 资格预审公告发布媒体

  7. Media Releasing Announcement on Prequalification

  本公告在中国招标投标公共服务平台(www.cebpubservice.com)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)、重庆市公共资源交易网(永川区)(www.cqggzy.com/yongchuanweb/)、中国风景园林学会网站(www.chsla.org.cn)发布。本公告的修改、补充以在以上网站发布的内容为准。

  This announcement will be published on the China Tendering and Bidding Public Service Platform (cebpubservice.com), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn), Chong Qing Public Resources Trading Network(Yongchuan District) www.cqggzy.com/yongchuanweb/ and the website of the Chinese Society of Landscape Architecture (www.chsla.org.cn). The amendment and supplement of the Announcement shall be subject to the contents released via the websites aforementioned.

  8. 其它条款

  8. Miscellaneous

  8.1应征设计补偿金

  8.1 Compensations for Designs Proposals

  承办单位将向按征集文件的要求在规定的时间内提交了有效应征文件的应征人支付应征设计补偿金,金额为人民币100万元(含税)。

  The Organizer will pay compensations for design proposals in the amount of RMB 1.0 Million (including tax) for any Participant that has submitted valid Responsive Documents within specified time frame as required per Solicitation Documents.

  8.2奖项和奖金:本次方案征集设优胜奖3名,其中第一名奖金人民币200万元(含税),第二名和第三名奖金人民币50万元(含税)。

  8.2 Awards and prize: There will be three winners in this solicitation. The first prize is RMB 2.0 million (including tax), and the second and third prizes are RMB 500,000 (including tax).

  8.3 征集后续工作:主办单位/承办单位将从3名获得优胜奖的应征人中选取1个应征人完成方案综合和优化,并授予其设计咨询服务合同,合同金额为人民币100万元(含税)。

  8.3 Follow-up work for the solicitation: The Sponsor/Organizers will select one Participant from the three winners to complete the integration and optimization of the Design Proposal, and award it a design consulting service contract valued at RMB 1.0 million (including tax).

  8.4 适用法律

  8.4  Governing Laws

  本次征集活动本身及与本次活动相关的文件所适用的法律和法规仅为中华人民共和国的法律和法规。

  The solicitation per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.

  8.5 语言

  8.5  Languages

  本次征集活动使用的语言为中文。

  The language used in the solicitation shall be Chinese.

  8.6 解释权

  8.6  Power of Interpretation

  本次征集活动的最终解释权归主办单位。

  The Sponsor reserves the power of final interpretation in view of the solicitation.

 


附件1:资格预审文件领取表


附件2:资格预审文件




                 
主办:中国风景园林学会  中国风景园林学会版权所有 京ICP备06071860号-1
地址:三里河路13号建筑文化中心C座7002室  电话:010-88084198  传真:010-88082100  电子信箱:chsla@vip.sina.com